恋心、英語で歌うとこうなる-AVRIL LAVINGNEに学ぶ
2009年07月01日私が持っている数少ない洋楽!
AVRIL LAVINGNEについて少し語ろうと思います(^O^)/

AVRILはとにかくピンクのイメージがあります。
メッシュもピンクですね。
Skullもこの方から流行ったのでしょうか(゜o゜;)
日本でも最近このような傾向がありますが、
メイクに関してはアイラインが太いですよね!
もっとナチュラルでも可愛いのになと思うこともしばしば。
さて、AVRILで流行った曲と言えば、Girlfriendです。
彼女の曲も歌詞がシンプルですね。
中学高校の英文法レベルといったところでしょうか。
このようなロックな曲は
掛け声がとても印象的です。
Hey Hey you you
No Way No Way
何気なく、特に意味も考えずに聞いていましたが、
結構強気な曲ですね(゜Д゜)
日本語で表現出来るのか!?という部分がたくさんありました。
Hey Hey you you I don t like your girlfriend
No Way No Way I think you need a new one
Hey Hey you you I could be your girlfriend
私、あなたの彼女嫌いよ
あなたには新しい彼女が必要だと思う
私がそれにふさわしいと思うんだけど
She’s like so whatever
You could do so much better
I think we should get together now
And that’s what everyone’s talking about
彼女があなたのことをどんなに好きでも
そうした方が良い
私たちは結ばれるべきだと思うの
みんなもそう言ってるよ
Hey Hey you you I know that you like me
No Way No Way No it s not a secret
Hey hey you you I want to be your girlfriend
あなたは私のこと好きなんでしょ
秘密にしないで
彼女になりたいんだもん
どうですか!?
この曲がなぜ流行ったのかって
世界中の恋する女の子がこの曲にたくさんの勇気をもらえたからではないでしょうか(^o^)
恋は人間にとっての永遠のテーマですね。
その永遠のテーマについて、勉強出来る一つが音楽です。
そして語学に関しても、音楽は必要不可欠なものとなっています。
リスニングの練習がなかなか出来ない…と悩んでるそこのあなた!
まずは通勤中に洋楽を聞き流すことから始めてみませんか??
投稿者
Ayame
July 1st, 2009 at 5:29 pm
こんにちは。
偶然このサイトをみて質問があったので、コメントしました。
She’s like so whatever
彼女があなたのことをどんなに好きでも
上記の訳は正しいですか?
僕はあまり英語が得意ではありませんが、この場合の”like”は好きという動詞ではないと思うのですが、どうでしょう?
July 8th, 2009 at 7:58 pm
コメントありがとうございます。
記事を投稿した者です。
訳は歌詞カードを参考にしたとかいうわけではなく、
私が行いました。
なので、完璧な訳ではありません…。
指摘された部分、見直しました。
確かに文法的におかしいですね;
大変失礼しましたm(_ _)m
今後はこのようなことがないよう気をつけます。
ご指摘ありがとうございました。
July 9th, 2009 at 12:15 pm
tomohiroさん、あやめさん>コメントありがとうございます^^
歌の歌詞って意訳が多いので難しいですよね。以下、参考にしてみてください。
Hey Hey you you I don t like your girlfriend
ちょっとあんた、あんたの彼女好きになれないわ
No Way No Way I think you need a new one
ありえないわ、新しい彼女作りなさいよ
Hey Hey you you I could be your girlfriend
ちょっとあんた、私が彼女になったげるわよ
She’s like so whatever
彼女たいしたことないじゃない
You could do so much better
あなたもっと出来る男でしょ
I think we should get together now
今すぐ付き合っちゃいましょうよ
And that’s what everyone’s talking about
周りの皆もそう言ってるわよ
Hey Hey you you I know that you like me
ちょっとあんた、私のこと好きなんでしょ
No Way No Way No it s not a secret
隠したって分かるんだから
Hey hey you you I want to be your girlfriend
ちょっとあんた、私を彼女にしてよ
尚、tomohiroさんのご指摘どおり、このlikeは、~なんて、というような意味になりますね!
July 9th, 2009 at 4:04 pm
なるほど!
そういうニュアンスになるのですね。勉強になります〜☆
ありがとうございます(^^)